Hola a toda la peña. Voy a empezar una serie de post, que irán dentro de este apartado, que como su nombre indica, serán dedicados a esas canciones y musiquillas que fueron tarareadas, silbadas, cantadas etc. Por los soldados en los conflictos bélicos en la historia de la humanidad.
Os pondré toda la información que se disponga de las canciones, así como un Youtube de ellas. Si queréis alguna en especial, no tenéis más que decírmelo.
Igualmente os pido vuestra ayuda para que me digáis canciones que se me pueden pasar por alto.
Empezamos por una melodía de la guera de secesión de los EEUU. (Nunca sabré porqué lo llaman así)
Canción popular de la Guerra de Secesión estadounidense que compuso Patrick Sarsfield Gilmore, bajo el seudónimo de Louis Lambert. Inmigrante irlandés que formó parte del ejército de la Unión, en el destacamento de músicos y bandas . Encargado de las bandas del ejército, y en las habituales labores de acompañamiento a las tropas hacia la batalla, Gilmore pasó gran parte de la guerra hasta que se vio atrapado en la ocupada Nueva Orleáns. Donde desarrollaría gran parte de su trabajo más notable.
Inspirada en una vieja canción irlandesa que protestaba contra el alistamiento británico, “Johnny, I hardly knew Ye”, Gilmore compuso “When Johnny comes marching home” como una canción que levantase el ánimo de los soldados ante la esperanza de regresar a sus hogares. Pues de eso trata la misma, del recibimiento que le espera al bravo soldado en su hogar, donde saldrán a recibirle sus seres queridos, las campanas repicarán, pétalos de flores en el camino… haciéndose popular no sólo entre los soldados del Norte sino también entre los del Sur, especialmente después de la derrota. Convirtiéndose en todo un himno que no tardaron en aprender en los destinos a los que se dirigían aquellos soldados, recibiéndolos, en muchos casos, con la melodía que todavía tarareamos hoy.
Pero lo que muy pocos saben es que en realidad, Gilmore fue un plagiario. O peor. Su "When Johnny comes marching home", tomó prestada la música de una popular tonada irlandesa,
Canción original:
Lo escandaloso es que "Johnny I hardly knew ya" es una de las más desgarradoras canciones anti-bélicas jamás compuestas, que habla de los muchachos irlandeses reclutados a la fuerza en el ejercito británico para ir a luchar a la India. El protagonista de la canción vuelve a casa, no victorioso, como en la canción de Gilmore, sino ciego y mutilado, a duras penas reconocible por sus amigos y familia, que lloran el lamentable estado del muchacho y maldicen el día que se fue a la guerra.
La canción terminaba jurando que los ingleses no se llevarian nunca más a sus hijos.
Os pondré toda la información que se disponga de las canciones, así como un Youtube de ellas. Si queréis alguna en especial, no tenéis más que decírmelo.
Igualmente os pido vuestra ayuda para que me digáis canciones que se me pueden pasar por alto.
Empezamos por una melodía de la guera de secesión de los EEUU. (Nunca sabré porqué lo llaman así)
When Johnny comes marching home.
Canción popular de la Guerra de Secesión estadounidense que compuso Patrick Sarsfield Gilmore, bajo el seudónimo de Louis Lambert. Inmigrante irlandés que formó parte del ejército de la Unión, en el destacamento de músicos y bandas . Encargado de las bandas del ejército, y en las habituales labores de acompañamiento a las tropas hacia la batalla, Gilmore pasó gran parte de la guerra hasta que se vio atrapado en la ocupada Nueva Orleáns. Donde desarrollaría gran parte de su trabajo más notable.
Inspirada en una vieja canción irlandesa que protestaba contra el alistamiento británico, “Johnny, I hardly knew Ye”, Gilmore compuso “When Johnny comes marching home” como una canción que levantase el ánimo de los soldados ante la esperanza de regresar a sus hogares. Pues de eso trata la misma, del recibimiento que le espera al bravo soldado en su hogar, donde saldrán a recibirle sus seres queridos, las campanas repicarán, pétalos de flores en el camino… haciéndose popular no sólo entre los soldados del Norte sino también entre los del Sur, especialmente después de la derrota. Convirtiéndose en todo un himno que no tardaron en aprender en los destinos a los que se dirigían aquellos soldados, recibiéndolos, en muchos casos, con la melodía que todavía tarareamos hoy.
When Johnny comes marching home again,
Hurrah! Hurrah!
We'll give him a hearty welcome then
Hurrah! Hurrah!
The men will cheer and the boys will shout
The ladies they will all turn out
When Johnny comes marching home.
The old church bell will peal with joy
Hurrah! Hurrah!
Pero lo que muy pocos saben es que en realidad, Gilmore fue un plagiario. O peor. Su "When Johnny comes marching home", tomó prestada la música de una popular tonada irlandesa,
Canción original:
While goin' the road to sweet Athy, hurroo, hurroo
While goin' the road to sweet Athy, hurroo, hurroo
While goin' the road to sweet Athy
A stick in me hand and a drop in me eye
A doleful damsel I heard cry,
Johnny I hardly knew ye.
With your drums and guns and drums and guns, hurroo, hurroo
With your drums and guns and drums and guns, hurroo, hurroo
With your drums and guns and drums and guns
The enemy nearly slew ye
Oh my darling dear, Ye look so queer
Johnny I hardly knew ye.
Where are your eyes that were so mild, hurroo, hurroo
Where are your eyes that were so mild, hurroo, hurroo
Where are your eyes that were so mild
When my heart you so beguiled
Why did ye run from me and the child
Oh Johnny, I hardly knew ye.
Where are your legs that used to run, hurroo, hurroo
Where are your legs that used to run, hurroo, hurroo
Where are your legs that used to run
When you went for to carry a gun
Indeed your dancing days are done
Oh Johnny, I hardly knew ye.
I'm happy for to see ye home, hurroo, hurroo
I'm happy for to see ye home, hurroo, hurroo
I'm happy for to see ye home
All from the island of Sulloon
So low in flesh, so high in bone
Oh Johnny I hardly knew ye.
Ye haven't an arm, ye haven't a leg, hurroo, hurroo
Ye haven't an arm, ye haven't a leg, hurroo, hurroo
Ye haven't an arm, ye haven't a leg
Ye're an armless, boneless, chickenless egg
Ye'll have to put with a bowl out to beg
Oh Johnny I hardly knew ye.
They're rolling out the guns again, hurroo, hurroo
They're rolling out the guns again, hurroo, hurroo
They're rolling out the guns again
But they never will take our sons again
No they never will take our sons again
Johnny I'm swearing to ye.
While goin' the road to sweet Athy, hurroo, hurroo
While goin' the road to sweet Athy
A stick in me hand and a drop in me eye
A doleful damsel I heard cry,
Johnny I hardly knew ye.
With your drums and guns and drums and guns, hurroo, hurroo
With your drums and guns and drums and guns, hurroo, hurroo
With your drums and guns and drums and guns
The enemy nearly slew ye
Oh my darling dear, Ye look so queer
Johnny I hardly knew ye.
Where are your eyes that were so mild, hurroo, hurroo
Where are your eyes that were so mild, hurroo, hurroo
Where are your eyes that were so mild
When my heart you so beguiled
Why did ye run from me and the child
Oh Johnny, I hardly knew ye.
Where are your legs that used to run, hurroo, hurroo
Where are your legs that used to run, hurroo, hurroo
Where are your legs that used to run
When you went for to carry a gun
Indeed your dancing days are done
Oh Johnny, I hardly knew ye.
I'm happy for to see ye home, hurroo, hurroo
I'm happy for to see ye home, hurroo, hurroo
I'm happy for to see ye home
All from the island of Sulloon
So low in flesh, so high in bone
Oh Johnny I hardly knew ye.
Ye haven't an arm, ye haven't a leg, hurroo, hurroo
Ye haven't an arm, ye haven't a leg, hurroo, hurroo
Ye haven't an arm, ye haven't a leg
Ye're an armless, boneless, chickenless egg
Ye'll have to put with a bowl out to beg
Oh Johnny I hardly knew ye.
They're rolling out the guns again, hurroo, hurroo
They're rolling out the guns again, hurroo, hurroo
They're rolling out the guns again
But they never will take our sons again
No they never will take our sons again
Johnny I'm swearing to ye.
Lo escandaloso es que "Johnny I hardly knew ya" es una de las más desgarradoras canciones anti-bélicas jamás compuestas, que habla de los muchachos irlandeses reclutados a la fuerza en el ejercito británico para ir a luchar a la India. El protagonista de la canción vuelve a casa, no victorioso, como en la canción de Gilmore, sino ciego y mutilado, a duras penas reconocible por sus amigos y familia, que lloran el lamentable estado del muchacho y maldicen el día que se fue a la guerra.
La canción terminaba jurando que los ingleses no se llevarian nunca más a sus hijos.
Aquí una versión muy buena de Johnny Rebel
Otra versión en coro
Bueno, pues ya le hemos pegado un pequeño repaso a la historia.
Os espero en el próximo post.
Atte: Jesús.
No hay comentarios:
Publicar un comentario