Para ti Rom

Your dying Heart by Adrian von Ziegler on Grooveshark

domingo, 18 de diciembre de 2011

Mambrú se fue a la guerra (Música para una guerra )

John Churchill, Duque de Marlborough (Mambrú)

Reproductor: Mambrú se fue a la guerra.
 Sin duda muchos de vosotros conoceréis esta canción:
Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
que do-re-mi, que do-re-fa,
no sé cuando vendrá...

El origen de esta famosa coplilla nos lleva a tiempos de la Guerra de Sucesión española, allá por los primeros años del siglo XVIII. Como ha ocurrido en otras ocasiones, España fue en aquel conflicto lugar de lucha de españoles pero también de gente venida de otros países europeos. Y precisamente fue un británico llamado John Churchill el que dio nombre a la canción.
Esta canción que tanto hemos cantado toma otra dimensión cuando sabemos quien fue la persona que motivó esta canción. Ya que yo siempre imaginé que Mambrú era un pobre diablo, novio de alguna pobre desgraciada que había compuesto la canción. Nada más lejos de la realidad.

Fue un general inglés muy conocido, que se distinguió en la guerra de Sucesión Española.
Tan distinguido general era muy conocido por su gran codicia, que heredaría toda su estirpe. Cierto día, un pobre pedía limosna a otro general y le llamó por el nombre del avaro militar.

- Mírame bien, -le respondió el general-, ¿No ves que yo no soy Marlborough? Y en prueba de ello, le dio una Libra Esterlina. 
John Churchill, Duque de Marlborough, cuenta entre sus descendientes con Sir Winston Leonard Spencer Churchill, nacido en Blenheim Palace, Oxfordshire, en 1874 y que falleció en Londres en 1965. Este político y escritor inglés, fue Primer Lord del Almirantazgo en 1911 y Primer Ministro del Reino Unido al estallar la II Guerra Mundial, en sustitución de Chamberlain. Parece ser, que no sólo la avaricia fue la única herencia que se trasmitió durante generaciones, ya que Winston, con su tenacidad y habilidad hizo del suelo británico un fortín irreductible y se convirtió en una pesadilla para Hitler, como su antepasado John lo había sido para los franceses.

Cierto día, Mambrú (nuestro Duque de Marlborough), se encontraba enfermo. Su esposa, la duquesa de Marlborough se empeñaba en hacerle tomar una medicina de sabor increíblemente desagradable, que le había recetado su médico, el doctor Carth. En vista de que no era capaz de hacérsela tomar exclamó la señora:

- ¡Que me cuelguen, si esta medicina no te hará sanar!

A lo que el perspicaz doctor respondió:

- “tomadla Milord, que el cualquier caso saldréis ganando”.

Y es que parece ser que la vida matrimonial de los Duques de Marlborough no era muy satisfactoria.
Este hombre era el comandante de las tropas británicas, holandesas y alemanas que luchaban del lado de los austriacistas, es decir, de los que querían que el archiduque Carlos de Austria acabara en el trono español.
Fue compuesta tras la batalla de Malplaquet 1709, que enfrentó a los ejércitos de Gran Bretaña y Francia, durante la Guerra de Sucesión Española. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo, John Churchill, Duque de Marlborough, que es a quien se dedica la canción burlesca. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según Chateaubriand, es de origen árabe y habría llegado a Francia llevada por los cruzados.

El nombre de Mambrú se debe a la difícil pronunciación para los franceses del apellido Marlborough.

La canción que rápidamente había caído en el olvido popular francés; fue sin embargo rescatada por el azar, y por la nodriza del delfín de Francia que había sido contratada por María Antonieta, que era la mujer de Luis XVI. Dicha nodriza acunaba al infante entonando la canción, cosa que hizo mucha gracia a los reyes y miembros de la Corte, convirtiéndose en la canción más cantada en el palacio de Versalles.

Es sin duda la canción infantil más popular en España desde la época de la Colonia. La canción pasó a nuestro país por influencia directa de los Borbones. con el nombre Marlborough reducido a un más pronunciable Mambrú.Ya que para un español tal título era casi impronunciable, e impronunciable del todo en una canción, se le rebautizó como Mambrú, lo que realmente no dista mucho de Marlborough.
Aquí, se hizo de nuevo popular, sobre todo entre las niñas que la utilizaban para acompañar al juego de la rayuela
Y así es como este británico se fue a la guerra, mire usted qué pena.

 Versión Española

Mambrú se fue a la guerra,
mire usted, mire usted, que pena,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuándo vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuándo vendrá.

Si vendrá por la Pascua,

mire usted, mire usted, qué gracia,
Si vendrá por la Pascua,
por la Trinidad.
Do-re-mi, do-re-fa,
o por la Trinidad.

La Trinidad se pasa,

¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
la Trinidad se pasa
Mambrú no viene ya.
que do-re-mi, que do-re-fa,
Mambrú no viene ya.

Por allí viene un paje,

¡qué dolor, qué dolor, qué traje!,
por allí viene un paje,
¿qué noticias traerá?
que do-re-mi, que do-re-fa,
¿qué noticias traerá?

Las noticias que traigo,

¡del dolor, del dolor me caigo!
las noticias que traigo
son tristes de contar,
que do-re-mi, que do-re-fa,
son tristes de contar.

Que Mambrú ya se ha muerto,

¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto!,
que Mambrú ya se ha muerto,
lo llevan a enterrar.
que do-re-mi, que do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

En caja de terciopelo,

¡qué dolor, qué dolor, qué duelo!,
en caja de terciopelo,
y tapa de cristal.
que do-re-mi, que do-re-fa,
y tapa de cristal.

Y detrás de la tumba,

¡qué dolor, qué dolor, qué turba!,
y detrás de la tumba,
tres pajaritos van.
que do-re-mi, que do-re-fa,
tres pajaritos van.

Cantando el pío-pío,

¡qué dolor, qué dolor, qué trío!,
cantando el pío-pío,
cantando el pío-pa.
que do-re-mi, que do-re-fa,
cantando el pío-pa.



Versión en Sudamérica
 Mambrú se fue a la guerra,
chipirín, chipirín, chin chin,
Mambrú se fue a la guerra,
quizás cuando vendrá.
Ja ja ja, ja ja ja,
quizás cuando vendrá.

Vendrá para la
pascua
chipirín, chipirín, chin chin,
vendrá para la Pascua
o para Trinidad
Ja ja ja, ja ja ja,
o para Trinidad.

La Trinidad se pasa,

chipirín, chipirín, chin chin,
la Trinidad se pasa,
Mambrú no vuelve más.
Ja ja ja, ja ja ja,
Mambrú no vuelve más.

Mambrú se ha muerto en guerra,

chipirín, chipirín, chin chin,
Mambrú se ha muerto en guerra,
lo llevan a enterrar.
Ja ja ja, ja ja ja,
lo llevan a enterrar.

Con cuatro oficiales,

chipirín, chipirín, chin chin,
con cuatro oficiales,
y un cura sacristán.
Ja ja ja, ja ja ja,
y un cura sacristán.

Arriba de su tumba,

chipirín, chipirín, chin chin,
Arriba de su tumba,
un pajarito va.
Ja ja ja, ja ja ja,
un pajarito va.

Cantando el pío-pío,

chipirín, chipirín, chin chin,
cantando el pío-pío,
y el pío-pío pa.
Ja ja ja, ja ja ja,
y el pío-pío pa.



 Atte: Jesús Vila.

No hay comentarios:

Publicar un comentario