Para ti Rom

Your dying Heart by Adrian von Ziegler on Grooveshark

martes, 17 de abril de 2012

Lili Marleen

Marlene Dietrich (1901-1992)

Lili Marleen by Marlene Dietrich on Grooveshark

La historia de esta canción es curiosa y merece ser contada. En la Primera Guerra Mundial, en 1915, el soldado Hans Leip escribió un poema dedicado a su novia Lili contando de que manera se despedían cuando él se iba al frente debajo de una farola. El apellido Marleen no se refiere a su novia, hay dos versiones: una que dice que era el nombre de una novia de un compañero de armas y otra que es el nombre de un enfermera que Leip conoció.

En 1937 se publicaron los poemas de Leip y al compositor Norbert Schultze le llamó la atención este poema en concreto que originalmente se llamaba “Canción de un joven soldado de guardia” cambiándolo por “La chica bajo el farol”. El tema inicialmente lo interpretó la famosa cantante Lale Andersen y pasó sin pena ni gloria vendiéndose unas pocas copias.

En 1940 una emisora militar alemana en Belgrado la radió hacia en frente norteafricano e inmediatamente se puso de moda, incluso el mariscal Rommel pidió que se emitiese cada día. A partir de aquí y como mágicamente la canción paso de bando, se tradujo al inglés registrándola Anne Shelton y posteriormente por la conocida Vera Lynn.

El VIII ejercito británico la adoptó como himno no oficial y hasta en los Estados Unidos tuvo un gran éxito. Millones de soldados de todos los bandos cantaban la misma canción antes de la batalla, cada uno en su idioma, un suceso inaudito. Esta versión en inglés esta cantada por la bellísima Marlene Dietrich.


“Nuestras sombras encontrándose,
fundiéndose en una sola.
Nuestro amor no fue efímero,
fue puro para los que nos miraron,
y toda la gente contemplará
el momento en que estaremos bajo esa vieja farola,
como estuvimos una vez, Lili Marleen.
Entonces el guardia a mí me dirá:
“Nos llaman al frente, vámonos.
Esto podría costarte tres días de arresto.”
“Estaré en un momento”
Y así fue como nos dijimos “hasta siempre”,
aunque hubiera preferido quedarme contigo,
contigo Lili Marleen.
Bien conoce ella mis pisadas,
mi decidido caminar.
Cada tarde esperando…
¿por mi? Un recuerdo reciente.
Si algo me llegara a suceder,
¿quién bajo la farola estará,
contigo Lili Marleen?
De mi plácida existencia,
y de este descolorido día a día,
como un sueño me liberaste,
con tus labios tan vivos.
Cuando las nieblas de la noche se arremolinan y agitan,
a esa farola regreso,
como hice una vez, Lili Marleen.”

No hay comentarios:

Publicar un comentario