Para ti Rom

Your dying Heart by Adrian von Ziegler on Grooveshark

domingo, 16 de octubre de 2011

La Dama Isabel y el Caballero Elfo.


La Dama Isabel y el Caballero Elfo es una de las más bellas baladas medievales. Su argumento es bastante simple: Una doncella escucha el bramido de un cuerno en la lejanía, imagina que se trata de un Elfo, y entonces tiene la visión de un caballero que se asoma a su ventana, y la obliga a que lo acompañe hasta el Bosque Verde, que en el lenguaje alegórico de la edad media significa simplemente morir.
Lo curioso no es la trama del poema, tampoco su desarrollo, sino las palabras con las que nuestra doncella concluirá la balada; las cuales son maravillosamente eficaces.
La lectura del poema es complicada, ya que además del narrador, existen los diálogos entre Isabel y el Elfo, los cuales no siempre son fáciles de seguir.

La Dama Isabel bordaba sentada en su alcoba,
Mientras los mancebos la rodeaban alegres.
Entonces ella escuchó que un Caballero Elfo
Soplaba su cuerno estremeciendo el cielo.
Era la primera semana de mayo.

Si tuviese aquel cuerno, ella dijo, Que oigo temblar,
Al Caballero Elfo que lo toca en mi seno le dejaría reposar...

La Dama dijo las palabras en un suspiro,
Y el Caballero Elfo en la ventana fue visto.

Es un asunto extraño, dulce doncella; dijo el Elfo.
Apenas he tocado mi cuerno cuando vuestros labios me convocaron.

¿Vendrá conmigo al Bosque Verde, doncella?
Pues si no lo desea, de todos modos lo hará.

Él salto sobre un corcel, la Dama sobre otro,
Y hacia el Bosque Verde juntos cabalgaron.

Desmonta, Dama Isabel, este es el lugar;
Este es el sitio en donde morirás.

Piedad, amable señor, piedad por esta doncella;
Dejad que a vea a mi padre, y a mi querida madre.

Siete Hijas de Reyes fueron muertas por mí,
Y tu único destino es ser la octava.

Reposa conmigo, caballero, apoya tu cabeza en mi falda,
Permite que descanse antes de vestir mi mortaja.

Se acercó a él y con caricias lo arrulló,
Cautivo de sus encantos, el Elfo se durmió.

Con el cinto de su espada la doncella lo sometió,
Y con su propia daga, herida mortal le dio.

Si Siete Hijas de Reyes por tí fueron muertas,
Yaced aquí, y sed un esposo para ellas.

Esta balada medieval es escocesa, al menos la versión que os he publicado. Sus variantes son imposibles de reunir en unas pocas líneas.

En otras versiones de la balada, Lady Isabel suele cambiar su nombre por algunos epítetos, como La Hija del Rey, May Collin, May Colven, o Pretty Polly, e incluso hay variantes en las cuales jamás se la nombra directamente.

También nuestro Elfo conoció distintas vertientes: en ocasiones se trata de un mago o de un mortal con poderes sobrenaturales, aunque siempre mantiene su rol de villano.





No hay comentarios:

Publicar un comentario